FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【第二弾】S-TRAIN(エストレイン)車内放送スクリプト【所沢→豊洲】

元町・中華街(みなとみらい線)→西武秩父(西武線)の車内放送スクリプトはこちらから!

前回の記事(上部リンク)に引き続き、本記事では、にしとこさんが全線収録されたS-TRAIN 102号の放送をすべて、文字化・スクリプト化しました。毎度高品位な動画をありがとうございます。この場を借りてお礼申し上げます。この運用は平日行われるもので、西武線と東京メトロ有楽町線が直通運転を行っています。すべての列車が所沢と豊洲の間の全区間を走ります。


参考にさせていただいた動画です。



【所沢発車後】
お待たせいたしました。ご乗車ありがとうございます。この電車は、有楽町線直通の、S-TRAIN、豊洲行きです。ご利用いただける駅は、飯田橋、有楽町、豊洲です。途中、停車する駅がありますが、乗車専用駅のためお降りになれませんのでご注意ください。次に、車内のご案内をいたします。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。お手洗いは4号車にございます。なお、車内は全車両禁煙となっておりますので、おタバコはご遠慮ください。つぎは、飯田橋です。途中、停車する駅がありますが、乗車専用駅のためお降りになれませんのでご注意ください。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Toyosu. We will be stopping at Iidabashi, and Yurakucho. At all Seibu stations, we will only stop for passengers boarding this train. All seats on this train are reserved. Please check your ticket to make sure you’re in the correct seat. If you prefer cross seats, step on the pedal under the seat and rotate it until it stops. The restroom is available in car 4. Please do not smoke on this train. The next station is Hoya, SI-12. The train will stop at Hoya station, but for boarding passengers only. Passengers cannot get off here.

【保谷到着前】
まもなく、保谷です。乗車専用駅のためお降りになれません。
Ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Hoya. However, this stop is for boarding passengers only. Passengers cannot get off here. The stop after Hoya will be Shakujii-koen.

【保谷発車後】
ご乗車ありがとうございます。この電車は、有楽町線直通の、S-TRAIN、豊洲行きです。ご利用いただける駅は、飯田橋、有楽町、豊洲です。つぎは、飯田橋です。途中、停車する駅がありますが、乗車専用駅のためお降りになれませんのでご注意ください。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Toyosu. We will be stopping at Iidabashi, and Yurakucho. The next station is Shakujii-koen, SI-10. The train will stop at Shakujii-koen station, but for boarding passengers only. Passengers cannot get off here.

【石神井公園到着前】
まもなく、石神井公園です。乗車専用駅のためお降りになれません。
Ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Shakujii-koen. However, this stop is for boarding passengers only. Passengers cannot get off here. The stop after Shakujii-koen will be Iidabashi.

【石神井公園発車後】
ご乗車ありがとうございます。この電車は、有楽町線直通の、S-TRAIN、豊洲行きです。つぎは、飯田橋にとまります。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Toyosu. The next station is Iidabashi, Y-13.

【飯田橋到着前】
まもなく、飯田橋です。飯田橋のつぎは、有楽町にとまります。通過する駅へおいでのお客さまは、お乗り換えです。ホームドアにご注意ください。出口は、右側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は後ろよりのドアが開き、そのほかの車両は前よりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。S-TRAINをご利用くださいましてありがとうございました。
Arriving at Iidabashi, Y-13. The next stop after Iidabashi is Yurakucho. For stations in between, please change trains at the next stop. One door per car opens on the right side. On car No. 1, the rear door opens, and on the other cars, the front door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. Thank you for riding the S-TRAIN.

【飯田橋発車後】
つぎは、有楽町です。有楽町のつぎは、豊洲にとまります。通過する駅へおいでのお客さまは、お乗り換えです。
The next stop is Yurakucho, Y-18. The next stop after Yurakucho is Toyosu. For stations in between, please change trains at the next stop.

【有楽町到着前】
まもなく、有楽町です。有楽町のつぎは、豊洲にとまります。通過する駅へおいでのお客さまは、お乗り換えです。ホームドアにご注意ください。出口は、右側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は後ろよりのドアが開き、そのほかの車両は前よりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。S-TRAINをご利用くださいましてありがとうございました。
Arriving at Yurakucho, Y-18. The next stop after Yurakucho is Toyosu. For stations in between, please change trains at the next stop. One door per car opens on the right side. On car No. 1, the rear door opens, and on the other cars, the front door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. Thank you for riding the S-TRAIN.

【有楽町発車後】
つぎは、豊洲、終点です。
The next stop is Toyosu, Y-22, the last stop.

【豊洲到着前】
この先揺れますのでご注意ください。まもなく、豊洲、終点です。お忘れ物をなさいませんようご注意ください。すべてのドアが開きます。ホームドアにご注意ください。お出口は、右側です。S-TRAINをご利用くださいましてありがとうございました。
The train sways when passing over a curve. Please be careful. Arriving at Toyosu, Y-22, the last stop. Please make sure that you have all your belongings when getting off the train. All doors on the left side will open. Thank you for riding the S-TRAIN.

【豊洲停車中】
ご乗車ありがとうございました。当駅止まり、終点です。この電車にはご乗車できません。
This is the last stop. All passengers, please get off here.



ここからはまたしても放送に対する個人的な意見を書き連ねていきます。大変個人的です。ここでは、S-TRAIN 1号の記事で述べたものとは違うところを書いていきたいと思います。以下の個人的意見文をご覧の方は、第一弾からご覧いただけると嬉しいです。

●忘れ物注意喚起放送について…
東急「お忘れ物をなさいませんようにご注意ください。」
メトロ「お忘れ物をなさいませんようご注意ください。」
西武「忘れ物をなさいませんようご注意ください。」
と各社異なっているわけですが、西武は知らないのですが確かにこれ実際の各社の放送に準じているわけです。細かいこだわりなんですかね。せっかくですから自分の動画でもご覧になって東急とメトロの忘れ物注意喚起放送を聞いてみてください。宣伝は以上です。ありがとうございました。

●やはり日本語と英語の次駅案内が異なるのが気になります。西武線内、日本語と同じ内容を流すわけにはいかなかったのでしょうか…。The next station is Iidabashi. というと次にとまる駅が飯田橋と勘違いされてしまう事を危惧したということなのでしょうか。…全然悪くはないと思います。統一感がないだけです。

●西武線内なのに「つぎは、飯田橋です。」って西武線スタイルじゃないのはなぜかなと漠然と考えていたのですが、石神井公園発車後には「つぎは、飯田橋にとまります。」と流れたときに分かりました。確かに、とまるわけではないですよね。こういう細かいこだわりがいいですね。

●この放送で気になったのは、メトロ線内にも関わらず、豊洲到着時「お出口は」となっているところです。ここは設定ミスか何かなのだろうかと思っています。



さいごまでお読みいただき、ありがとうございました。ご意見はTwitter(@ktr8703)にいただいた方が対応しやすいです。Twitterもどうぞよろしくお願いします。

ではでは。
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

KTR8703

Author:KTR8703
フォントと鉄道とコンピューターが好きな暇人です。

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。