スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【第二弾】S-TRAIN(エストレイン)車内放送スクリプト【所沢→豊洲】

元町・中華街(みなとみらい線)→西武秩父(西武線)の車内放送スクリプトはこちらから!

前回の記事(上部リンク)に引き続き、本記事では、にしとこさんが全線収録されたS-TRAIN 102号の放送をすべて、文字化・スクリプト化しました。毎度高品位な動画をありがとうございます。この場を借りてお礼申し上げます。この運用は平日行われるもので、西武線と東京メトロ有楽町線が直通運転を行っています。すべての列車が所沢と豊洲の間の全区間を走ります。


参考にさせていただいた動画です。



【所沢発車後】
お待たせいたしました。ご乗車ありがとうございます。この電車は、有楽町線直通の、S-TRAIN、豊洲行きです。ご利用いただける駅は、飯田橋、有楽町、豊洲です。途中、停車する駅がありますが、乗車専用駅のためお降りになれませんのでご注意ください。次に、車内のご案内をいたします。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。お手洗いは4号車にございます。なお、車内は全車両禁煙となっておりますので、おタバコはご遠慮ください。つぎは、飯田橋です。途中、停車する駅がありますが、乗車専用駅のためお降りになれませんのでご注意ください。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Toyosu. We will be stopping at Iidabashi, and Yurakucho. At all Seibu stations, we will only stop for passengers boarding this train. All seats on this train are reserved. Please check your ticket to make sure you’re in the correct seat. If you prefer cross seats, step on the pedal under the seat and rotate it until it stops. The restroom is available in car 4. Please do not smoke on this train. The next station is Hoya, SI-12. The train will stop at Hoya station, but for boarding passengers only. Passengers cannot get off here.

【保谷到着前】
まもなく、保谷です。乗車専用駅のためお降りになれません。
Ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Hoya. However, this stop is for boarding passengers only. Passengers cannot get off here. The stop after Hoya will be Shakujii-koen.

【保谷発車後】
ご乗車ありがとうございます。この電車は、有楽町線直通の、S-TRAIN、豊洲行きです。ご利用いただける駅は、飯田橋、有楽町、豊洲です。つぎは、飯田橋です。途中、停車する駅がありますが、乗車専用駅のためお降りになれませんのでご注意ください。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Toyosu. We will be stopping at Iidabashi, and Yurakucho. The next station is Shakujii-koen, SI-10. The train will stop at Shakujii-koen station, but for boarding passengers only. Passengers cannot get off here.

【石神井公園到着前】
まもなく、石神井公園です。乗車専用駅のためお降りになれません。
Ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Shakujii-koen. However, this stop is for boarding passengers only. Passengers cannot get off here. The stop after Shakujii-koen will be Iidabashi.

【石神井公園発車後】
ご乗車ありがとうございます。この電車は、有楽町線直通の、S-TRAIN、豊洲行きです。つぎは、飯田橋にとまります。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Toyosu. The next station is Iidabashi, Y-13.

【飯田橋到着前】
まもなく、飯田橋です。飯田橋のつぎは、有楽町にとまります。通過する駅へおいでのお客さまは、お乗り換えです。ホームドアにご注意ください。出口は、右側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は後ろよりのドアが開き、そのほかの車両は前よりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。S-TRAINをご利用くださいましてありがとうございました。
Arriving at Iidabashi, Y-13. The next stop after Iidabashi is Yurakucho. For stations in between, please change trains at the next stop. One door per car opens on the right side. On car No. 1, the rear door opens, and on the other cars, the front door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. Thank you for riding the S-TRAIN.

【飯田橋発車後】
つぎは、有楽町です。有楽町のつぎは、豊洲にとまります。通過する駅へおいでのお客さまは、お乗り換えです。
The next stop is Yurakucho, Y-18. The next stop after Yurakucho is Toyosu. For stations in between, please change trains at the next stop.

【有楽町到着前】
まもなく、有楽町です。有楽町のつぎは、豊洲にとまります。通過する駅へおいでのお客さまは、お乗り換えです。ホームドアにご注意ください。出口は、右側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は後ろよりのドアが開き、そのほかの車両は前よりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。S-TRAINをご利用くださいましてありがとうございました。
Arriving at Yurakucho, Y-18. The next stop after Yurakucho is Toyosu. For stations in between, please change trains at the next stop. One door per car opens on the right side. On car No. 1, the rear door opens, and on the other cars, the front door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. Thank you for riding the S-TRAIN.

【有楽町発車後】
つぎは、豊洲、終点です。
The next stop is Toyosu, Y-22, the last stop.

【豊洲到着前】
この先揺れますのでご注意ください。まもなく、豊洲、終点です。お忘れ物をなさいませんようご注意ください。すべてのドアが開きます。ホームドアにご注意ください。お出口は、右側です。S-TRAINをご利用くださいましてありがとうございました。
The train sways when passing over a curve. Please be careful. Arriving at Toyosu, Y-22, the last stop. Please make sure that you have all your belongings when getting off the train. All doors on the left side will open. Thank you for riding the S-TRAIN.

【豊洲停車中】
ご乗車ありがとうございました。当駅止まり、終点です。この電車にはご乗車できません。
This is the last stop. All passengers, please get off here.



ここからはまたしても放送に対する個人的な意見を書き連ねていきます。大変個人的です。ここでは、S-TRAIN 1号の記事で述べたものとは違うところを書いていきたいと思います。以下の個人的意見文をご覧の方は、第一弾からご覧いただけると嬉しいです。

●忘れ物注意喚起放送について…
東急「お忘れ物をなさいませんようにご注意ください。」
メトロ「お忘れ物をなさいませんようご注意ください。」
西武「忘れ物をなさいませんようご注意ください。」
と各社異なっているわけですが、西武は知らないのですが確かにこれ実際の各社の放送に準じているわけです。細かいこだわりなんですかね。せっかくですから自分の動画でもご覧になって東急とメトロの忘れ物注意喚起放送を聞いてみてください。宣伝は以上です。ありがとうございました。

●やはり日本語と英語の次駅案内が異なるのが気になります。西武線内、日本語と同じ内容を流すわけにはいかなかったのでしょうか…。The next station is Iidabashi. というと次にとまる駅が飯田橋と勘違いされてしまう事を危惧したということなのでしょうか。…全然悪くはないと思います。統一感がないだけです。

●西武線内なのに「つぎは、飯田橋です。」って西武線スタイルじゃないのはなぜかなと漠然と考えていたのですが、石神井公園発車後には「つぎは、飯田橋にとまります。」と流れたときに分かりました。確かに、とまるわけではないですよね。こういう細かいこだわりがいいですね。

●この放送で気になったのは、メトロ線内にも関わらず、豊洲到着時「お出口は」となっているところです。ここは設定ミスか何かなのだろうかと思っています。



さいごまでお読みいただき、ありがとうございました。ご意見はTwitter(@ktr8703)にいただいた方が対応しやすいです。Twitterもどうぞよろしくお願いします。

ではでは。
スポンサーサイト

【第一弾】S-TRAIN(エストレイン)車内放送スクリプト【元町・中華街→西武秩父】

所沢(西武線)→豊洲(東京メトロ有楽町線)の車内放送スクリプトはこちらから!

今回の関東圏のダイヤ改正で注目されているS-TRAINですが、車内放送を担当されている方がすべて西武のものであったことは、メトロはこね等で既に似たような例があるものの、「この声でこの文面は…」と違和感を覚えた方や、驚いた方も多いのではないでしょうか。全線でS-TRAIN独特の放送を盛り込んだ一方、基本的な言い回しは各鉄道会社に合わせるという特殊な取り扱いになっており、とても興味深いです。本記事では、S-TRAIN 1号の放送を全線にしとこさんが収録されていましたので、車内放送をすべて文字化・スクリプト化しました。


参考にさせていただいた動画です。



この記事では、英語放送において、その時点までに使われていなかった新しい言い回し・その会社独特の言い回しを青字で強調します(あまり規則的でないですがご容赦ください…)。



~ここから横高・東急型~

【元町・中華街停車中】
ご案内いたします。この電車は、東急東横線・副都心線・西武線直通、S-TRAIN、西武秩父行きです。とまる駅は、みなとみらい、横浜、自由が丘、渋谷、新宿三丁目、池袋、石神井公園、所沢、入間市、飯能、終点西武秩父です。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。車内のご案内をいたします。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。お手洗いは4号車です。車内は全車両禁煙です。おタバコはご遠慮ください。発車までしばらくお待ちください。
Attention please, this is the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu. We will be stopping at Minatomirai, Yokohama, Jiyugaoka, Shibuya, Shinjuku-sanchome, Ikebukuro, Shakujii-koen, Tokorozawa, Irumashi, Hanno, and Seibu-Chichibu. All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it. Information about facilities on board the train: to turn the seat around, please step on the pedal under the seat. The restroom is located in car No. 4. Smoking is strictly prohibited anywhere on the train. Please refrain from smoking. Please wait for a while till the departure.

【元町・中華街発車後】
お待たせいたしました。ご乗車ありがとうございます。この電車は、東急東横線・副都心線・西武線直通、S-TRAIN、西武秩父行きです。とまる駅は、みなとみらい、横浜、自由が丘、渋谷、新宿三丁目、池袋、石神井公園、所沢、入間市、飯能、終点西武秩父です。つぎは、みなとみらいにとまります。
This is the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu. We will be stopping at Minatomirai, Yokohama, Jiyugaoka, Shibuya, Shinjuku-sanchome, Ikebukuro, Shakujii-koen, Tokorozawa, Irumashi, Hanno, and Seibu-Chichibu. The next station is Minatomirai, MM-03.

【みなとみらい到着前】
まもなく、みなとみらいです。みなとみらいのつぎは、横浜にとまります。
We will soon make a brief stop at Minatomirai, MM-03. The stop after Minatomirai will be Yokohama.

【みなとみらい発車後】
つぎは、横浜にとまります。
The next station is Yokohama, MM-01.

【横浜到着前】
まもなく、横浜です。横浜のつぎは、自由が丘にとまります。この電車は、東急東横線・副都心線・西武線直通、S-TRAIN、西武秩父行きです。
We will soon make a brief stop at Yokohama, MM-01. The stop after Yokohama will be Jiyugaoka. This is the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu.

【横浜停車中】
ご案内いたします。この電車は、副都心線・西武線直通、S-TRAIN、西武秩父行きです。とまる駅は、自由が丘、渋谷、新宿三丁目、池袋、石神井公園、所沢、入間市、飯能、終点西武秩父です。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。つぎは、自由が丘にとまります。
Attention please, this is the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu. We will be stopping at Jiyugaoka, Shibuya, Shinjuku-sanchome, Ikebukuro, Shakujii-koen, Tokorozawa, Irumashi, Hanno, and Seibu-Chichibu. All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it. The next station is Jiyugaoka, TY-07.

【横浜発車後】
本日も東急東横線をご利用くださいましてありがとうございます。この電車は、副都心線・西武線直通、S-TRAIN、西武秩父行きです。とまる駅は、自由が丘、渋谷、新宿三丁目、池袋、石神井公園、所沢、入間市、飯能、終点西武秩父です。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。車内のご案内をいたします。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。お手洗いは4号車です。車内は全車両禁煙です。おタバコはご遠慮ください。つぎは、自由が丘にとまります。
Thank you for using the Tokyu Toyoko Line. This train will merge and continue traveling as the S-TRAIN on the Fukutoshin Line and the Seibu Line to Seibu-Chichibu. We will be stopping at Jiyugaoka, Shibuya, Shinjuku-sanchome, Ikebukuro, Shakujii-koen, Tokorozawa, Irumashi, Hanno, and Seibu-Chichibu. All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it. Information about facilities on board the train: to turn the seat around, please step on the pedal under the seat. The restroom is located in car No. 4. Smoking is strictly prohibited anywhere on the train. Please refrain from smoking. The next station is Jiyugaoka, TY-07.

【自由が丘到着前】
まもなく、自由が丘です。大井町線は、お乗り換えです。出口は、左側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は前よりのドアが開き、そのほかの車両は後ろよりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。自由が丘のつぎは、渋谷にとまります。
We will soon make a brief stop at Jiyugaoka. Passengers changing to the Oimachi Line, please transfer at this station. One door per car opens on the left side. On car No. 1, the front door opens, and on the other cars, the rear door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. The stop after Jiyugaoka will be Shibuya.

【自由が丘停車中】
ご案内いたします。この電車は、副都心線・西武線直通、S-TRAIN、西武秩父行きです。とまる駅は、渋谷、新宿三丁目、池袋、石神井公園、所沢、入間市、飯能、終点西武秩父です。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。つぎは、渋谷にとまります。
Attention please, this is the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu. We will be stopping at Shibuya, Shinjuku-sanchome, Ikebukuro, Shakujii-koen, Tokorozawa, Irumashi, Hanno, and Seibu-Chichibu. All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it. The next station is Shibuya, TY-01.

【自由が丘発車後】
本日も東急東横線をご利用くださいましてありがとうございます。この電車は、副都心線・西武線直通、S-TRAIN、西武秩父行きです。とまる駅は、渋谷、新宿三丁目、池袋、石神井公園、所沢、入間市、飯能、終点西武秩父です。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。車内のご案内をいたします。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。お手洗いは4号車です。車内は全車両禁煙です。おタバコはご遠慮ください。つぎは、渋谷にとまります。
Thank you for using the Tokyu Toyoko Line. This train will merge and continue traveling as the S-TRAIN on the Fukutoshin Line and the Seibu Line to Seibu-Chichibu. We will be stopping at Shibuya, Shinjuku-sanchome, Ikebukuro, Shakujii-koen, Tokorozawa, Irumashi, Hanno, and Seibu-Chichibu. All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it. Information about facilities on board the train: to turn the seat around, please step on the pedal under the seat. The restroom is located in car No. 4. Smoking is strictly prohibited anywhere on the train. Please refrain from smoking. The next station is Shibuya, TY-01.

【渋谷到着前】
まもなく、渋谷です。田園都市線、JR線、京王井の頭線、銀座線、半蔵門線は、お乗り換えです。出口は、左側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は前よりのドアが開き、そのほかの車両は後ろよりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。渋谷のつぎは、新宿三丁目にとまります。この電車は、副都心線・西武線直通の、S-TRAIN、西武秩父行きです。お忘れ物をなさいませんようにご注意ください。本日も東急東横線をご利用くださいましてありがとうございました。
We will soon make a brief stop at Shibuya. Passengers changing to the Den-en-toshi Line, the JR Lines, the Keio Inokashira Line, the Ginza Line, and the Hanzomon Line, please transfer at this station. One door per car opens on the left side. On car No. 1, the front door opens, and on the other cars, the rear door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. The stop after Shibuya will be Shinjuku-sanchome. This train is bound for Seibu-Chichibu. Thank you for using the Tokyu Toyoko Line.

~ここからメトロ型~

【渋谷停車中】
ご案内いたします。この電車は、S-TRAIN、西武秩父行きです。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。
Thank you for riding the S-TRAIN. This train is bound for Seibu-Chichibu. All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it.

【渋谷発車後】
ご乗車ありがとうございます。この電車は、S-TRAIN、西武秩父行きです。S-TRAINは、座席指定となっております。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。つぎは、新宿三丁目です。新宿三丁目のつぎは、池袋にとまります。通過する駅へおいでのお客さまと、丸の内線、都営新宿線は、お乗り換えです。車内のご案内をいたします。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。お手洗いは4号車です。車内は全車両禁煙です。おタバコはご遠慮ください。
Thank you for riding the S-TRAIN. This train is bound for Seibu-Chichibu. All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it. The next stop is Shinjuku-sanchome, F-13. The next stop after Shinjuku-sanchome is Ikebukuro. For stations in between, and for the Marunouchi Line, and the Toei Shinjuku Line, please change trains at the next stop. Information about facilities on board the train: to turn the seat around, please step on the pedal under the seat. The restroom is located in car No. 4. Smoking is strictly prohibited anywhere on the train. Please refrain from smoking.

【新宿三丁目到着前】
まもなく、新宿三丁目です。新宿三丁目のつぎは、池袋にとまります。通過する駅へおいでのお客さまと、丸の内線、都営新宿線は、お乗り換えです。ホームドアにご注意ください。出口は、右側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は前よりのドアが開き、そのほかの車両は後ろよりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。S-TRAINをご利用くださいましてありがとうございました。
Arriving at Shinjuku-sanchome, F-13. The next stop after Shinjuku-sanchome is Ikebukuro. For stations in between, and for the Marunouchi Line, and the Toei Shinjuku Line, please change trains at the next stop. One door per car opens on the right side. On car No. 1, the front door opens, and on the other cars, the rear door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. Thank you for riding the S-TRAIN.

【新宿三丁目停車中】
ご案内いたします。この電車は、S-TRAIN、西武秩父行きです。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。
Thank you for riding the S-TRAIN. This train is bound for Seibu-Chichibu. All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it.

【新宿三丁目発車後】
ご乗車ありがとうございます。この電車は、S-TRAIN、西武秩父行きです。停車駅は、池袋、石神井公園、所沢、入間市、飯能、西武秩父です。S-TRAINは、座席指定となっております。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。つぎは、池袋です。池袋のつぎは、石神井公園にとまります。通過する駅へおいでのお客さまと、丸の内線、有楽町線、JR線、東武東上線、西武池袋線は、お乗り換えです。車内のご案内をいたします。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。お手洗いは4号車です。車内は全車両禁煙です。おタバコはご遠慮ください。
Thank you for riding the S-TRAIN. This train is bound for Seibu-Chichibu. This train stops at Ikebukuro, Shakujii-koen, Tokorozawa, Irumashi, Hanno, and Seibu-Chichibu. All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it. The next stop is Ikebukuro, F-09. The next stop after Ikebukuro is Shakujii-koen. For stations in between, and for the Marunouchi Line, the Yurakucho Line, the JR Lines, the Tobu Tojo Line, and the Seibu Ikebukuro Line, please change trains at the next stop. Information about facilities on board the train: to turn the seat around, please step on the pedal under the seat. The restroom is located in car No. 4. Smoking is strictly prohibited anywhere on the train. Please refrain from smoking.

【池袋到着前】
まもなく、池袋です。池袋のつぎは、石神井公園にとまります。通過する駅へおいでのお客さまと、丸の内線、有楽町線、JR線、東武東上線、西武池袋線は、お乗り換えです。ホームドアにご注意ください。出口は、右側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は前よりのドアが開き、そのほかの車両は後ろよりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。S-TRAINをご利用くださいましてありがとうございました。
Arriving at Ikebukuro, F-09. The next stop after Ikebukuro is Shakujii-koen. For stations in between, and for the Marunouchi Line, the Yurakucho Line, the JR Lines, the Tobu Tojo Line, and the Seibu Ikebukuro Line, please change trains at the next stop. One door per car opens on the right side. On car No. 1, the front door opens, and on the other cars, the rear door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. Thank you for riding the S-TRAIN.

【池袋発車後】
この先揺れますのでご注意ください。この電車は、S-TRAIN、西武秩父行きです。つぎは、石神井公園です。石神井公園のつぎは、所沢にとまります。通過する駅へおいでのお客さまは、お乗り換えです。なお、この電車は、小竹向原で、乗務員交代のため停車いたしますが、ドアは開きません。
The train sways when passing over a curve. Please be careful. This train is bound for Seibu-Chichibu. The next stop is Shakujii-koen, SI-10. The next stop after Shakujii-koen is Tokorozawa. For stations in between, please change trains at the next stop. This train makes a brief stop at Kotake-mukaihara for the train crew to change, but the doors do not open.

~ここから西武型~

【石神井公園到着前】
まもなく、石神井公園、石神井公園に到着いたします。お出口は、右側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は前よりのドアが開き、そのほかの車両は後ろよりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。石神井公園のつぎは、所沢にとまります。通過する駅においでのお客様は、お乗り換えください。
Ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Shakujii-koen. One door per car opens on the right side. On car No. 1, the front door opens, and on the other cars, the rear door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. The stop after Shakujii-koen will be Tokorozawa.

【石神井公園発車後】
ご乗車ありがとうございます。この電車は、S-TRAIN、西武秩父行きです。つぎは、所沢にとまります。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu. The next station is Tokorozawa, SI-17.

【所沢到着前】
まもなく、所沢、所沢に到着いたします。お出口は、左側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は前よりのドアが開き、そのほかの車両は後ろよりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。所沢のつぎは、入間市にとまります。通過する駅と、新宿線ご利用のお客様は、お乗り換えください。
Ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Tokorozawa. One door per car opens on the left side. On car No. 1, the front door opens, and on the other cars, the rear door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. The stop after Tokorozawa will be Irumashi. Passengers changing to the Shinjuku Line, please transfer at this station.

【所沢発車後】
お待たせいたしました。ご乗車ありがとうございます。この電車は、S-TRAIN、西武秩父行きです。車内のご案内をいたします。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。お手洗いは4号車にございます。なお、車内は全車両禁煙となっておりますので、おタバコはご遠慮ください。つぎは、入間市にとまります。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu. All seats on this train are reserved. Please check your ticket to make sure you’re in the correct seat. If you prefer cross seats, step on the pedal under the seat and rotate it until it stops. The restroom is available in car 4. Please do not smoke on this train. The next station is Irumashi, SI-23.

【入間市到着前】
まもなく、入間市、入間市に到着いたします。お出口は、右側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は前よりのドアが開き、そのほかの車両は後ろよりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。入間市のつぎは、飯能にとまります。通過する駅においでのお客様は、お乗り換えください。
Ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Irumashi. One door per car opens on the right side. On car No. 1, the front door opens, and on the other cars, the rear door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. The stop after Irumashi will be Hanno.

【入間市発車後】
ご乗車ありがとうございます。この電車は、S-TRAIN、西武秩父行きです。つぎは、飯能にとまります。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu. The next station is Hanno, SI-26.

【飯能到着前】
まもなく、飯能、飯能に到着いたします。お出口は、左側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は前よりのドアが開き、そのほかの車両は後ろよりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。飯能のつぎは、終点西武秩父です。飯能から先は、今まで走ってきた向きとかわりまして、10号車が前になります。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。
Ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Hanno. One door per car opens on the left side. On car No. 1, the front door opens, and on the other cars, the rear door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. The stop after Hanno will be Seibu-Chichibu. If you prefer cross seats, step on the pedal under the seat and rotate it until it stops.

【飯能発車後】
お待たせいたしました。ご乗車ありがとうございます。この電車は、S-TRAIN、西武秩父行きです。車内のご案内をいたします。S-TRAINは、座席指定となっております。乗車券の他、指定券が必要です。指定券の座席番号をお確かめの上、指定の席におかけください。座席の向きを変えるときは、シート下のペダルを踏んで、止まるまでお回しください。お手洗いは4号車にございます。なお、車内は全車両禁煙となっておりますので、おタバコはご遠慮ください。つぎは、終点西武秩父です。
Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu. All seats on this train are reserved. Please check your ticket to make sure you’re in the correct seat. If you prefer cross seats, step on the pedal under the seat and rotate it until it stops. The restroom is available in car 4. Please do not smoke on this train. The next station is Seibu-Chichibu, SI-36. This is the last stop of this train.

【西武秩父到着前】
ご乗車ありがとうございました。西武秩父、西武秩父、終点です。お出口は、左側です。ドアは各車両一か所が開きます。1号車は後ろよりのドアが開き、そのほかの車両は前よりのドアが開きます。開くドアの位置にご注意ください。秩父鉄道をご利用のお客様は、お乗り換えください。忘れ物をなさいませんようご注意ください。本日は、S-TRAINをご利用くださいましてありがとうございました。
Ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Seibu-Chichibu. This is the last stop of this train. One door per car opens on the left side. On car No. 1, the rear door opens, and on the other cars, the front door opens. Please pay attention to the position of the door that will open. Passengers changing to the Chichibu Railway Line, please transfer at this station. Please be careful not to leave anything behind. Thank you for using the Seibu Line.



ここからはこの放送に対する個人的な意見を書き連ねていきます。大変個人的です。

●日本語放送について、各社微妙すぎる違いがいくつかありました。東急では「とまる駅は」となっているところがメトロでは「停車駅は」になっている、停車駅案内でメトロは「終点西武秩父です」ではなく「西武秩父です」と言っている、メトロでは直通先路線名を言わない、西武ではお手洗い・禁煙案内が少し異なっているなどいろいろありますが、中でも微妙な2つが「出口は」と「お出口は」の違いと「通過する駅へおいでのお客様は」と「通過する駅においでのお客様は」の違いです。特に後者は超微妙ですね。わざわざ2パターン収録しなければならないなんて大変です。あとは何かありますか。「車内のご案内をいたします。」の位置も西武だけ違いますね。そんなところでしょうか。

●日本語の迷要素。東横線内、渋谷到着前以外は「副都心線・西武線直通」なのに、渋谷到着前では「副都心線・西武線直通の」と言っています。近鉄かと思いました(?) 東急オリジナルの放送ではこのような仕様は確認したことはありません。また、メトロ線内、駅停車時は「乗車券の他、指定券が必要です」と放送するのになぜか移動中はこれだけない。特段除く必要の感じられない部分が省略されていて謎です。

●乗車専用駅では乗換放送はしないようです。当然と言えば当然ですが、乗車専用の旨は横高では案内しないようです。切符を買う段から乗車専用駅では降車できないようになっているとはいえ、わかりにくいと思います。

●「On car No. 1, the front door opens, and on the other cars, the rear door opens. Please pay attention to the position of the door that will open.」について。「on the other cars, the rear door opens.」の文章がいまいちしっくりこなかったのですが、帰国の方に聞いたところおかしな表現ではないということでした。同様に、Please pay attention to the position of the door that will open. も cars と door の単複が異なっていますがおかしな文ではないということでした。以上、訂正いたします。

●“This train will merge and continue traveling as the S-TRAIN on the Fukutoshin Line and the Seibu Line to Seibu-Chichibu.” 来ましたね、東急節。賛否両論あると思いますが自分はあまり好きではありません。長いです。

●“Thank you for riding the S-TRAIN.”
Thank you for using ~ よりよっぽどいいと思います。S-TRAINは特別な列車なんだから西武みたいに Welcome on board ~ という表現も釣り合ってると思います。

●各社の放送方式に則っているとはいえ、少し違うところもあります。
メトロの急行・通勤急行通過駅の案内と乗換路線の案内が一緒にある場合、本家ですと「For stations in between, please change trains at the next stop, and for the xx line, ......」となるところがS-TRAINだと「For stations in between, and for the xx line, ..., please change trains at the next stop.」となっており順番が入れ替わっているようです。

●“The train sways when passing over a curve. Please be careful.”
なかなか好きです。Please hold on. などのように直接アクションを指示するような英文だともっといいのかなと思います。

●“Ladies and gentlemen, welcome on board the S-TRAIN bound for Seibu-Chichibu.”
いいですね。特別感があってとても好きです。

“All seats on the S-TRAIN are reserved seats. A reserved seat ticket is required along with the basic fare ticket. Please check the seat number on your reserved seat ticket, and take the seat shown on it. Information about facilities on board the train: to turn the seat around, please step on the pedal under the seat. The restroom is located in car No. 4. Smoking is strictly prohibited anywhere on the train. Please refrain from smoking.” vs. “All seats on this train are reserved. Please check your ticket to make sure you’re in the correct seat. If you prefer cross seats, step on the pedal under the seat and rotate it until it stops. The restroom is available in car 4. Please do not smoke on this train.”
後者が西武で、前者がそれ以外です。どちらかと言えば前者の方が好きかなと思います。「cross seatsをより好むなら踏んで回して」よりも「回したかったら踏んで」の方がわかりやすいですよね。西武の方が放送は短いですが、どうでもいい情報が付加されている感じがします。availableの情報もいらない。わざわざlocatedから変える必要を感じられません。All seats云々に関しては西武の方が好きだったりしますが…

●“If you prefer cross seats, step on the pedal under the seat and rotate it until it stops.”
余計な情報を付加したというところは先述の通りですが…まずお願いの気持ちを込めましょう。pleaseはあった方がいいです。
そして、“step on the pedal under the seat「座席の下のペダルを踏んで」 and rotate it until it stops「それが止まるまでそれを回してください」.” というのが……このままだとペダルを止まるまで回せとお願い、もとい命令していることになります。もし外国人がcross seatsを理解できなかったら……ペダルを回そうとする人がでないうちに“to turn the seat around, please step on the pedal under the seat.”に置き換えてほしいものです。
……実際にそんな事態が起こるとは思えませんが、ここはS-TRAINいちの駄文です。自分がそう思っているだけかもしれないですが。
ところで、はたしてcross seatsって向かい合った席という意味を表すのでしょうかね?西武40000系がS-TRAINの運用についている状態での「回転できる座席」とはすなわちクロスシートだと思うのですがどうなんでしょう。日本では向かい合った席のことはボックスシートって言いますよね。多分。
そして飯能到着時についに意味不明になります。進行方向が変わるのに伴って座席の向きを変えるという内容は日本語からは読み取れますが、外国人からしたらなぜ到着放送時にいきなりクロスシートの話を始めるのかさっぱりわからないことと思います。それももともとクロスシートであるものを。


●“Thank you for using the Seibu Line.”
最後の最後で “Thank you for using ~” をかまされてガクッと来ました……。



思うままに書いていったらばっさばさの文章になりました。日本語力が本当に足りないです。困りました。綺麗で感動できる文章が書きたい。いや、こんなカテゴリーで感動云々を求める方が間違っていますね。それに感動は日本語力とは必ずしも対応しないですよね。あ、気づくと理屈っぽい話になってきましたね。困りました。何よりこの訳の分からないあとがきがこの記事を悪くして行っている気がします。やめましょう。

当初より少し更新しました。……だいぶ更新しました。

ここまでお読みいただき、ありがとうございました。ご意見はTwitter(@ktr8703)にいただいた方が対応しやすいです。Twitterもどうぞよろしくお願いします。

ではでは。

きらきらな携帯電話マーク

プロフィール画像のビットマップ画像を、アウトラインの画像に変更する際に、青いのもつまらないので、なんとなく、きらきらにしてみました。

ただいまYouTubeで使用しています。期限は未定ですが、そのうち元に戻すでしょう。
CellPhone_New_G.png
高画質で見るときれいですね。ぜひクリックして見てみてください。

ではでは。

Webフォントの使用を開始しました!

こんにちは。

本日、このブログで表示されるフォントを、Noto Sans Japanese のWebフォントに変更いたしました。

なお、ご覧になる端末や、ブラウザによっては今まで通りに表示される場合があります。ご了承ください。

今まで以上に見やすい(と思う)文字で、これからもよろしくお願いいたします。

以上です。

井の頭線1701Fの液晶画面にUD新ゴ

こんにちは。

井の頭線の01編成がリニューアルされ出場しました。
新たに液晶画面や自動放送が導入され、E233っぽくなったのですが、液晶画面にUD新ゴが使われているようです。
欧文もおそらくそうです。この動画を見ただけなので何とも言えませんが、中国語・韓国語はどうなのでしょうか。

UDフォントブームは衰えることを知りません。

・・・そういえば、ナンバリングは鳴らないのですね。
プロフィール

KTR8703

Author:KTR8703
フォントと鉄道とコンピューターが好きな暇人です。

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。